|
AnimePlanet Forums Αρχική σελίδα TV & Anime Best Greek Dub (eipa BEST) |
Black_jack |
Δημοσιεύθηκε: Δευ Φεβ 27, 2006 3:40 pm |
|
|
:: PoSSeSeD ::
Συμμετέχει από: 11 Ιούν 04
Δημοσιεύσεις: 284
Τόπος: Hrakleio(krhths) Τώρα Βλέπω: diafora |
one piece
area 88
to candy candy mou fenetai etsi opos to ekoba otan to eblepa pos prepei na htan kalo
kai to sandybell
tora alla ti na sas po de ta polu prosexo auta de 3erw iaponika ara to idio mou kanei |
|
|
Επιστροφή στην κορυφή |
|
Kain |
Δημοσιεύθηκε: Δευ Φεβ 27, 2006 8:05 pm |
|
|
:: ANiME.oNe ::
Συμμετέχει από: 13 Δεκ 03
Δημοσιεύσεις: 709
|
Όποιος θυμάται το πρώτο Opening του Dragonball καταλαβαίνει τι μπορούν να καταφέρουν αν θέλουν ακόμα και οι Έλληνες!
''Πρέπει και μπορώ!
Ψάχνω και θα βρω!
Θα σ'ανάζητήσω, Dragonball.
Πρέπει και μπορώ!
Ψάχνω και θα βρω!
Στα δυο μου χέρια αύριο θα σας κρατώ...
Στις κρυφές σπηλιές των χαμένων καιρών,
στα παλάτια των ουρανών
θα'ρθω να σας βρω...''
Όποιος ξέρει τα ονόματα των φωνών που το τραγούδησαν, ας τα πει γιατί με έχει φάει η περιέργεια.
Γενικότερα πολύ παλιά γινόταν απίθανη μεταγλώττιση, μετά άρχισε να πέφτει, κάμποσα χρόνια πριν έπιασε πάτω μέχρι τελευταία που αρχίζει σιγά σιγά να ανεβαίνει. Τώρα ειδικά που για τις ταινίες του Miyazaki γίνονται συνεργασίες με την Ιαπωνική πρεσβεία και η μετάφραση γίνεται κατευθείαν από τα Ιαπωνικά, όσο πάει και ανεβαίνει η ποιότητα.
Δεν ξέρω αν παρατηρήσατε πως στο DVD του Spirited Away δεν υπάρχουν Αγγλικά...
Χαρακτηριστικά θυμάμαι την απίστευτη μεταγλώττιση του ''Αστερίξ και Κλεοπάτρα, με γνωστή φωνή για την Κλεοπάτρα. Την παλιά πάντα, όχι την κάφρικη καινούρια...)
Anyhoo, κάποιος είπε κάτι για τοσοδούληδες και Πανούση. Έχουμε μήπως κανένα wav, mp3 ή capture; |
_________________
"Ο εχθρός που νικάς παραμένει εχθρός σου. Ο εχθρός που πείθεις γίνεται φίλος σου."
Όταν οι αετοί πετούν ψηλά, η κοτσυλιά πονάει! |
|
Επιστροφή στην κορυφή |
|
Shinji |
Δημοσιεύθηκε: Τετ Μάρ 01, 2006 12:38 am |
|
|
:: HooKeD ::
Συμμετέχει από: 28 Φεβ 06
Δημοσιεύσεις: 113
Τόπος: Originaly Μυτιλήνη!!! current UK Τώρα Βλέπω: Maria-Sama Ga Miteru - Spring |
Λοιπόν, πιστεύω πως με διαφορά το καλύτερο dub που έχει γίνει ΠΟΤΕ, κ ούτε πρόκειται να ξαναγίνει κάτι τόσο... εεεε, "καλό", είναι αυτό του Kabamaru!!! Πραγματικά ήταν κ είναι το μοναδικό anime που δεν με ενοχλεί να το βλέπω στη γλώσσα μας. 'Οσοι το έχουν δει θα καταλάβουν τι εννοώ!!! Γενικά πάντως, δε μου αρέσουν καθόλου τα dubbed anime, είτε στα ελληνικά (το Rurouni Kenshin για παράδειγμα ήταν φρικτό) είτε στα αγγλικα. Αλλά αυτό είναι άλλο topic... ^^ |
|
|
Επιστροφή στην κορυφή |
|
yami-chan |
Δημοσιεύθηκε: Τετ Μάρ 01, 2006 2:44 am |
|
|
::Moderator::
Συμμετέχει από: 30 Ιούν 03
Δημοσιεύσεις: 1132
Τόπος: tooku basho de.. |
anamfisbitita tou One Piece(an den eixan alla3ei kai ta onomata twn Mugiwara ),osoi blepate prin to kopsoun pou eixan ftasei sti Arabasta Arc,otan se kapoia fasi ebgaze onomata i polis apo katw sta iapwnika,tsoup kai o upotitlos sta ellinika.. O_O<--- etsi eixa minei otan eixa dei ekeino to episodeio pou emfanizetai o Mr.1 kai i Miss Doublefinger pou ebalan tous upotitlous otan emfanistikan ta onomata tous..tote eixa paradexthei to Alter..
kai Digimon mou arese..kai klassika Kabamaru kai Plawress sanshiro..
basika ta ellinika dub den exoun problimata metafrasis,alla problimata prosarmogis tou senariou tou ekastote anime wste na to katalabainei to 3xrono gia to opoio nomizoun oti to proorizoun .. |
_________________
|
|
Επιστροφή στην κορυφή |
|
Dante80 |
Δημοσιεύθηκε: Τετ Μάρ 01, 2006 5:58 am |
|
|
::Moderator::
Συμμετέχει από: 11 Φεβ 06
Δημοσιεύσεις: 1052
Τόπος: Ima, Sokoni Iru Boku. Τώρα Βλέπω: Bounen no Xamdou |
Good point Yami-kun... Στο Ika no Kabamaru είχε γίνει πολύ καλή δουλειά...βέβαια το έχω και στο πρωτότυπο που.....μαμάει!...
Πάντως όσον αφορά τα αμερικάνικα dubs υπάρχουν λίγες (αλλά ΠΟΛΥ ΛΙΓΕΣ) προσπάθειες που έχουν στεφτεί με ποιότητα ανάλογη της original εκτέλεσης...
Μπορώ πρόχειρα να σκεφτώ το Cowboy Bebop και το Furi-Kuri ως πολύ καλές εκτελέσεις (στο δεύτερο έγινε και μια μικρή και καλή διασκευή των διαλόγων σε ορισμένα gangs...για να σκαμπάζουν τα αμερικανάκια τι παίζεται...)
Πάντως είτε αυτό είναι βιβλίο, είτε anime είτε φαγητό, σαν το original...τίποτε άλλο... |
_________________
|
|
Επιστροφή στην κορυφή |
|
Kain |
Δημοσιεύθηκε: Τετ Μάρ 01, 2006 8:47 am |
|
|
:: ANiME.oNe ::
Συμμετέχει από: 13 Δεκ 03
Δημοσιεύσεις: 709
|
Dante80 έγραψε: Good point Yami-kun... Στο Ika no Kabamaru είχε γίνει πολύ καλή δουλειά...βέβαια το έχω και στο πρωτότυπο που.....μαμάει!...
Πάντως όσον αφορά τα αμερικάνικα dubs υπάρχουν λίγες (αλλά ΠΟΛΥ ΛΙΓΕΣ) προσπάθειες που έχουν στεφτεί με ποιότητα ανάλογη της original εκτέλεσης...
Μπορώ πρόχειρα να σκεφτώ το Cowboy Bebop και το Furi-Kuri ως πολύ καλές εκτελέσεις (στο δεύτερο έγινε και μια μικρή και καλή διασκευή των διαλόγων σε ορισμένα gangs...για να σκαμπάζουν τα αμερικανάκια τι παίζεται...)
Πάντως είτε αυτό είναι βιβλίο, είτε anime είτε φαγητό, σαν το original...τίποτε άλλο...
Καλά, το FLCL είχε μακράν από τις καλύτερες Αμερικάνικες μεταγλωττίσεις που έγιναν ποτέ!
Όταν λες πως έχεις το Kabamaru original δεν εννοείς στα Ιαπωνικά πιστεύω, ε;
Γιατί αν εννοείς ΤΟ ΘΕΛΩ!!!!!!
Επίσης, behold the power the Greek Dubbers had once upon a time:
Greek Dragonball Opening!!!
Όποιος ξέρει ποιοί το τραγούδησαν ας το πει plz. |
Έχει επεξεργασθεί από τον/την Kain στις Τετ Μάρ 01, 2006 3:30 pm, 2 φορές συνολικά _________________
"Ο εχθρός που νικάς παραμένει εχθρός σου. Ο εχθρός που πείθεις γίνεται φίλος σου."
Όταν οι αετοί πετούν ψηλά, η κοτσυλιά πονάει! |
|
Επιστροφή στην κορυφή |
|
Black_jack |
Δημοσιεύθηκε: Τετ Μάρ 01, 2006 12:52 pm |
|
|
:: PoSSeSeD ::
Συμμετέχει από: 11 Ιούν 04
Δημοσιεύσεις: 284
Τόπος: Hrakleio(krhths) Τώρα Βλέπω: diafora |
ontos to opening tou dragon ball sta ellhnika htan apisteuto pou to thimithikes re c eixe sxedon digrafei apo tin mnimi mou xaxaxaxaxa
egw exw na pw kati kalitero opios to exei as to anebasei se kana file sharing na to katebasoume |
|
|
Επιστροφή στην κορυφή |
|
Kain |
Δημοσιεύθηκε: Τετ Μάρ 01, 2006 2:53 pm |
|
|
:: ANiME.oNe ::
Συμμετέχει από: 13 Δεκ 03
Δημοσιεύσεις: 709
|
Για κοίτα καλύτερα στο post μου...
Μήπως θα έπρεπε τα url να φαίνονται κάπως καλύτερα; |
_________________
"Ο εχθρός που νικάς παραμένει εχθρός σου. Ο εχθρός που πείθεις γίνεται φίλος σου."
Όταν οι αετοί πετούν ψηλά, η κοτσυλιά πονάει! |
|
Επιστροφή στην κορυφή |
|
Tristessa_326 |
Δημοσιεύθηκε: Κυρ Μάρ 19, 2006 4:15 pm |
|
|
::Moderator:: :: LoL-i::
Συμμετέχει από: 03 Ιούν 05
Δημοσιεύσεις: 1357
Τόπος: Θεσσαλονίκη Τώρα Βλέπω: Την anime wishlist μου που όλο μεγαλώνει... |
To καλύτερο dub ήταν αυτό στο "Τα δάκρυα της Κονσουέλας"!
"Μαρή Πεπίτα, ιτς δε ντρέπεσαι;"
(Ντάλια και ξερό ψωμί! ) |
_________________
JaME Ελλάδα :: JMusic.gr :: my LJ :: my last.fm |
|
Επιστροφή στην κορυφή |
|
Vagelio |
Δημοσιεύθηκε: Κυρ Φεβ 15, 2009 12:46 pm |
|
|
bishie hunter :: AP Editor ::
Συμμετέχει από: 28 Ιούν 08
Δημοσιεύσεις: 1090
Τόπος: Ηράκλειο Κρήτης/ Αθήνα |
Τα καλυτερα κατα την γωμη μου dub ειναι:
Ντιτζιμον (Digimon adventure)
Oι Ατρομητοι (Cebolitas ή καπως ετσι, μια σειρα με θεμα το ποδοσφαιρο που επαιζε στο ΕΡΤ1)
Και φυσικα ο Καμπαμαρου - ΜΑΚΑΡΟΝΑΔΑΑΑ!!! XDDDDDD |
_________________ Inspiration strikes when I'm actually trying to do my homework.
Η anime gallery μου στο deviantArt: www.nidoqueen4ever.deviantart.com
|
|
Επιστροφή στην κορυφή |
|
yoru82 |
Δημοσιεύθηκε: Τρι Δεκ 29, 2009 11:38 pm |
|
|
:: r00k ::
Συμμετέχει από: 29 Δεκ 09
Δημοσιεύσεις: 2
Τόπος: Athina Τώρα Βλέπω: Kobato, Umineko, kimi ni todoke, sora no otoshimono |
to pio eleino ma endellos ektroma dub i metafrasi i opos thelete einai sigoura to laserion (video senshi laserion ) nomizo eixe 10 episodia sta ellinika... milame itan oloi kyprioi kai fainotan apo tin profora kai apo ton tono tis fonis alla eixe poly gelio ego akomi to thimamai kai gelao... btw kserei kaneis pou mporo na vro to torrent gia to elliniko kai to japanese? giati vrisko mono ena me italikous sub kai den ksero italika... gomen nasai... |
_________________ kakugo... |
|
Επιστροφή στην κορυφή |
|
yoru82 |
Δημοσιεύθηκε: Τρι Δεκ 29, 2009 11:43 pm |
|
|
:: r00k ::
Συμμετέχει από: 29 Δεκ 09
Δημοσιεύσεις: 2
Τόπος: Athina Τώρα Βλέπω: Kobato, Umineko, kimi ni todoke, sora no otoshimono |
παντως η τραγουδιστρια ηταν η ιδια με του sailor moon μερκουρη το επωνυμο αλλα μικρο δεν θυμαμαι και ο τυπος ειναι ο ιδιος που εγραψε (νομιζω) το τραγουδι της καντυ (το αθλιο) στα ελληνικα... ειναι ενας κλασσικος αλλα ποτε δεν θυμαμαι το ονομα του... αλλα το βρισκεις ανετα στο youtube.
ii kana? |
_________________ kakugo... |
|
Επιστροφή στην κορυφή |
|
AlexAnime |
Δημοσιεύθηκε: Κυρ Ιαν 10, 2010 12:35 am |
|
|
:: r00k ::
Συμμετέχει από: 09 Ιαν 10
Δημοσιεύσεις: 7
|
|
Επιστροφή στην κορυφή |
|
Darcia |
Δημοσιεύθηκε: Σαβ Ιούν 19, 2010 9:50 am |
|
|
:: ANiME.oNe ::
Συμμετέχει από: 10 Ιούν 05
Δημοσιεύσεις: 782
Τόπος: Θεσσαλονίκη, μεγάλη φραπεδομάνα Τώρα Βλέπω: την τύφλα μου |
Η αληθεια ειναι πως και η τεχνολογια της μεταγλωττισης εχει βελτιωθει τα τελευταια χρονια και ετσι διορθωνονται ευκολοτερα τα λαθη. Ετσι δεν ακους πλεον τον ηχο του orιgιnαl στο bαckgrουnd ή να κοβουν τελειως τη μουσικη και τους διαφορους ηχους.
Δυστηχως απο τις μεταγλωττισεις του 80 και του 90, ιδιως αυτες της ερτ, δεν μπορεις να βρεις παρα μονο αποσπασματα, με συνεπεια να στερουνται τα παιδια ποιοτικες σειρες και μεταγλωττισεις με σωστα ελληνικα.
Οι περισσοτεροι ελληνες vοιce acτοrs απο εκει ξεκινησαν.
Παντως χαιρομαι οταν ακομα αναγνωριζω μερικους παλιους ηθοποιους.
Πχ τη ρενα καζακου, τη φωνη του πινοκιο τη δεκαετια του 80, στη σειρα kιm pοssιble.
Οι σειρες που προβαλουν οι ερτ1,νετ και πρισμα+ εχουν αρκετα καλη μεταγλωττιση, μαλλον χαρη και στη ντισνευ. Οπως και μερικες που εδειχνε το jetιx. Αν μεταγλωττισουν και ιαπωνικη σειρα, σιγουρα θα κανουν καλη δουλεια, αλλα αν ειναι τυπου bαkugαn μην περιμενετε πολλα. |
|
|
Επιστροφή στην κορυφή |
|
Ground_zero |
Δημοσιεύθηκε: Σαβ Ιούν 19, 2010 11:12 am |
|
|
:: ANiME.LoRD ::
Συμμετέχει από: 18 Δεκ 03
Δημοσιεύσεις: 2281
Τόπος: Right behind you... Τώρα Βλέπω: Mesa sto myalo sou.... |
|
Επιστροφή στην κορυφή |
|
|