Το ξέρατε ότι hibiki σημαίνει ήχος;


Δημοσίευση νέας  Θ.Ενότητας

Σελίδα 1 από 1
 AnimePlanet Forums Αρχική σελίδα    Fan-Subbing    Μια βοήθεια για μετάφραση στο Wolf and Spice
paris17
Δημοσιεύθηκε: Σαβ Αύγ 23, 2008 10:32 pm
Απάντηση με παράθεση αυτού του μηνύματος
:: oBSeRVeR :: :: oBSeRVeR ::

Συμμετέχει από: 13 Ιαν 08 Δημοσιεύσεις: 52
Γεια σας παιδιά είμαι ένας από τους παρα πόλους που αγαπούν τα Anime και θέλω μια βοήθεια από κάποιο μέλος σε σχέση με την μετάφραση αγγλικών σε ελληνικόν. Σχετικά αρκετό διάστημα προσπαθώ να καταλάβω τα εργαλεία και όλα αυτά του fan-subbing και από ότι βλέπω τα καταφέρνω κάπως αλλα στην μετάφραση δεν είμαι καθόλου καλός. Για αυτόν ακριβώς τον λόγο θα ήθελα την βοήθεια από κάποιο μέλος εδώ εάν έχει την καλοσύνη να μου μετάφραση το κείμενο από το Wolf and Spice. Δηλαδή εγώ θα του το δίνω γραμμένο στα Αγγλικά σε αρχείο .txt και μετά οποτε μπορεί να μου το παραχωρεί το κείμενο που του έδωσα από αγγλικά στα ελληνικά. Κάπως έτσι πχ

140 Since when, nobody knows, = Ελληνικά
143 The swaying of the ripened ears of wheat in the wind, =Ελληνικά
147 became known as the wolf is running. = Ελληνικά
150 When ears of wheat are leveled by the wind, = Ελληνικά
152 it's called trampled by the wolf. = Ελληνικά


Ευχαριστώ πολύ. Smile
Επισκόπηση του προφίλ των χρηστών Αποστολή προσωπικού μηνύματος Επίσκεψη στην ιστοσελίδα του Συγγραφέα
TannoBuchino
Δημοσιεύθηκε: Σαβ Αύγ 23, 2008 11:11 pm
Απάντηση με παράθεση αυτού του μηνύματος
:: ANiME.LoRD :: :: ANiME.LoRD ::

Συμμετέχει από: 04 Νοέ 06 Δημοσιεύσεις: 4243 Τόπος: テサロニキ
Since when, nobody knows = Από τότε, κανένας δεν ξέρει
The swaying of the ripened ears of wheat in the wind = To ----- των ξεσκισμένων αυτιών του ------ μέσα στον άνεμο
Became known as the wolf is running = Έγινε γνωστό σαν τον λύκο που τρέχει
When ears of wheat are leveled by the wind = Όταν τα αυτιά του ------ έχουν κατευθυνθεί από τον άνεμο
It's called trampled by the wolf = Λέγεται ποδοπάτημένο από τον λύκο.

Ελπίζω να βοήθησα γιατί αυτές οι λέξεις που είναι με "----" είναι άγνωστες και έχουν πολύ πλούσιο λεξικό και δεν μπορώ να βοηθήσω...

_________________
Επισκόπηση του προφίλ των χρηστών Αποστολή προσωπικού μηνύματος Επίσκεψη στην ιστοσελίδα του Συγγραφέα
GT4md
Δημοσιεύθηκε: Σαβ Αύγ 23, 2008 11:29 pm
Απάντηση με παράθεση αυτού του μηνύματος
:: ANiME.LoRD :: :: ANiME.LoRD ::

Συμμετέχει από: 18 Ιούλ 07 Δημοσιεύσεις: 2525 Τώρα Βλέπω: OnePiece, Urusei Yatsura, Bleach, Dream Eater Merry
140 Since when, nobody knows, = Απο πότε, κανεις δεν ξερει.
143 The swaying of the ripened ears of wheat in the wind, = (δεν βγαζω νοημα)
147 became known as the wolf is running. = εγινε γνωστο καθος ο λυκος τρεχει. Confused
150 When ears of wheat are leveled by the wind, = (δεν βγαζω νοημα)
152 it's called trampled by the wolf. = (δεν βγαζω νοημα)

EDIT: @paris17
Πραγματικα δεν καταλαβενω που κολανε αυτες οι λεξεις Confused

_________________

I'm Everything and Nothing. The Reality Refuse my Existence. I am a DRAGON
Επισκόπηση του προφίλ των χρηστών Αποστολή προσωπικού μηνύματος Επίσκεψη στην ιστοσελίδα του Συγγραφέα
paris17
Δημοσιεύθηκε: Σαβ Αύγ 23, 2008 11:41 pm
Απάντηση με παράθεση αυτού του μηνύματος
:: oBSeRVeR :: :: oBSeRVeR ::

Συμμετέχει από: 13 Ιαν 08 Δημοσιεύσεις: 52
Ευχαριστώ πολύ παιδιά για την βοήθεια σας μια φίλη μου μου έβγαλε λίγο από το κείμενο και την ευχαριστώ πολύ αλλα έχει ακόμα δουλειά το κείμενο για αυτόν ακριβώς τον λόγο και ζητάω την βοήθεια κάποιου μέλους που θα ήθελε να βοηθήσει για αυτό το Anime. Smile



Φιλε GT4md η λέξεις όντως είναι δύσκολες για αυτόν τον λόγο θέλω και βοήθεια όλα είναι αυτά που γράφω μέσα στον διάλογο από το Anime οποτε βλέπω να έχω αρκετή δουλειά και παίδεμα. Confused Confused Laughing


Αυτά μπόρεσε και τα έβγαλε η φίλη μου μέχρι και το 3 λεπτό:

1:40 Since when, nobody knows,= Δε ξέρει κανένας, από πότε
1:43 The swaying of the ripened ears of wheat in the wind,= Η ταλάντευση των ωριμασμένων καρπών του σίτου στον αέρα,
1:47 became known as "the wolf is running".=έγινε γνωστο ως το 'τρέξιμο του λύκου'.
1:50 When ears of wheat are leveled by the wind,=ενό όταν τα σίτα ισοπεδώνονται από τον αέρα
1:52 it's called "trampled by the wolf". αυτό ονομάζετε 'ποδοπάτηση από τον λύκο'


Έχει επεξεργασθεί από τον/την paris17 στις Σαβ Αύγ 23, 2008 11:46 pm, 1 φορά
Επισκόπηση του προφίλ των χρηστών Αποστολή προσωπικού μηνύματος Επίσκεψη στην ιστοσελίδα του Συγγραφέα
GT4md
Δημοσιεύθηκε: Σαβ Αύγ 23, 2008 11:44 pm
Απάντηση με παράθεση αυτού του μηνύματος
:: ANiME.LoRD :: :: ANiME.LoRD ::

Συμμετέχει από: 18 Ιούλ 07 Δημοσιεύσεις: 2525 Τώρα Βλέπω: OnePiece, Urusei Yatsura, Bleach, Dream Eater Merry
Αν καποιος μπορει να ποσταρη μια κατανοητη μεταφραση σε αυτα τα κειμενα... Onegai !!!!!!!!!!!!!!!

_________________

I'm Everything and Nothing. The Reality Refuse my Existence. I am a DRAGON
Επισκόπηση του προφίλ των χρηστών Αποστολή προσωπικού μηνύματος Επίσκεψη στην ιστοσελίδα του Συγγραφέα
GT4md
Δημοσιεύθηκε: Κυρ Αύγ 24, 2008 12:21 am
Απάντηση με παράθεση αυτού του μηνύματος
:: ANiME.LoRD :: :: ANiME.LoRD ::

Συμμετέχει από: 18 Ιούλ 07 Δημοσιεύσεις: 2525 Τώρα Βλέπω: OnePiece, Urusei Yatsura, Bleach, Dream Eater Merry
paris17 έγραψε:

Αυτά μπόρεσε και τα έβγαλε η φίλη μου μέχρι και το 3 λεπτό:

1:40 Since when, nobody knows,= Δε ξέρει κανένας, από πότε
1:43 The swaying of the ripened ears of wheat in the wind,= Η ταλάντευση των ωριμασμένων καρπών του σίτου στον αέρα,
1:47 became known as "the wolf is running".=έγινε γνωστο ως το 'τρέξιμο του λύκου'.
1:50 When ears of wheat are leveled by the wind,=ενό όταν τα σίτα ισοπεδώνονται από τον αέρα
1:52 it's called "trampled by the wolf". αυτό ονομάζετε 'ποδοπάτηση από τον λύκο'

Oh that?s just great. And how I suppose to know "that". I didn?t smell my nails.

" Confused "

_________________

I'm Everything and Nothing. The Reality Refuse my Existence. I am a DRAGON
Επισκόπηση του προφίλ των χρηστών Αποστολή προσωπικού μηνύματος Επίσκεψη στην ιστοσελίδα του Συγγραφέα
Vetus
Δημοσιεύθηκε: Κυρ Αύγ 24, 2008 1:21 am
Απάντηση με παράθεση αυτού του μηνύματος
::Moderator::
::Black Winged Angel::
::Moderator::<br>::Black Winged Angel::

Συμμετέχει από: 04 Μάϊ 04 Δημοσιεύσεις: 5127
Μακάρι να μπορούσα να σε βοηθήσω (μιας κι είμαι λάτρης του Wolf and Spice) αλλά ούτε κι εγώ είμαι τόσο καλός στ' αγγλικά. Εδώ ένα manga με πιο απλό κείμενο (σημείωση ότι το Wolf and Spice έχει πολύπλοκες συζυτήσεις σε αρκετά σημεία) προσπάθησα να μεταφράσω και τα βρήκα μπαστούνια (με αποτέλεσμα να το πασάρω στον Gt4md και ν' αναλάβω εγώ το στήσιμο κειμένου).
Επισκόπηση του προφίλ των χρηστών Αποστολή προσωπικού μηνύματος Επίσκεψη στην ιστοσελίδα του Συγγραφέα
paris17
Δημοσιεύθηκε: Κυρ Αύγ 24, 2008 1:54 pm
Απάντηση με παράθεση αυτού του μηνύματος
:: oBSeRVeR :: :: oBSeRVeR ::

Συμμετέχει από: 13 Ιαν 08 Δημοσιεύσεις: 52
Πάντως παιδιά ευχαριστώ έστω και για το ενδιαφέρον που δείξατε ώστε να με βοηθήσετε όντως αυτό το συγκεκριμένο Anime έχει αρκετές δύσκολες λέξεις και έννοιες. Ευχαριστώ για όλα. Smile
Επισκόπηση του προφίλ των χρηστών Αποστολή προσωπικού μηνύματος Επίσκεψη στην ιστοσελίδα του Συγγραφέα
paris17
Δημοσιεύθηκε: Πεμ Οκτ 02, 2008 6:19 pm
Απάντηση με παράθεση αυτού του μηνύματος
:: oBSeRVeR :: :: oBSeRVeR ::

Συμμετέχει από: 13 Ιαν 08 Δημοσιεύσεις: 52
Αυτό εδώ είναι τα 7 πρώτα λεπτά του 2 επεισοδίου οποιος θέλει να τα μετάφραση τα έχω μέσα σε ένα txt παρακαλώ να επικοινωνήσει με pm μαζί μου.

http://rapidshare.com/files/150276506/Wolf_and_Spice_-_02___956___941___967___961___953____964___959__7___955___949___960___964___972_.txt.html
Επισκόπηση του προφίλ των χρηστών Αποστολή προσωπικού μηνύματος Επίσκεψη στην ιστοσελίδα του Συγγραφέα
paris17
Δημοσιεύθηκε: Σαβ Οκτ 04, 2008 2:36 am
Απάντηση με παράθεση αυτού του μηνύματος
:: oBSeRVeR :: :: oBSeRVeR ::

Συμμετέχει από: 13 Ιαν 08 Δημοσιεύσεις: 52
Αυτό είναι το πρώτο episode που το έχω κάνει εγώ και το μέλος XxKaiserxX με ελληνικούς υπότιτλους.

http://rapidshare.com/files/149195645/Wolf_and_Spice_Episode_1.rar.html
Επισκόπηση του προφίλ των χρηστών Αποστολή προσωπικού μηνύματος Επίσκεψη στην ιστοσελίδα του Συγγραφέα
XxKaiserxX
Δημοσιεύθηκε: Σαβ Οκτ 04, 2008 9:30 am
Απάντηση με παράθεση αυτού του μηνύματος
:: ANiME.CRaZy :: :: ANiME.CRaZy ::

Συμμετέχει από: 28 Ιαν 08 Δημοσιεύσεις: 509 Τόπος: Θεσ/νικη Τώρα Βλέπω: Το πέραν
Xeee.....As mou eleges ti paizei me ta subs

Edw to arxeio se mkv: http://rapidshare.com/files/150769174/_Anime-Power_Wolf_and_Spice_-_01.mkv

Gia na mhn paideueste me ta subs.

_________________

Anime-Planet.com - anime | manga | reviews
Επισκόπηση του προφίλ των χρηστών Αποστολή προσωπικού μηνύματος MSN Messenger
paris17
Δημοσιεύθηκε: Σαβ Οκτ 25, 2008 12:27 am
Απάντηση με παράθεση αυτού του μηνύματος
:: oBSeRVeR :: :: oBSeRVeR ::

Συμμετέχει από: 13 Ιαν 08 Δημοσιεύσεις: 52
Χίλιες φορες πιο καλύτερο και προσεγμένο το πρώτο και το δεύτερο επεισόδιο του Wolf and Spice με ΕΛΛΗΝΙΚΟYΣ ΥΠOΤΙΤΛΟΥΣ και με ένα πολύ ωραίο karaoke όταν το κατεβάσετε περιμένω την γνώμη σας.

Wolf and Spice Episode 1 και 2
Επισκόπηση του προφίλ των χρηστών Αποστολή προσωπικού μηνύματος Επίσκεψη στην ιστοσελίδα του Συγγραφέα

Επισκόπηση όλων των Δημοσιεύσεων που έγιναν πριν από:  

Όλες οι Ώρες είναι GMT + 2 Ώρες
Δημοσίευση νέας  Θ.Ενότητας
Σελίδα 1 από 1

Μετάβαση στη:  



Δεν μπορείτε να δημοσιεύσετε νέο Θέμα σ' αυτή τη Δ.Συζήτηση
Δεν μπορείτε να απαντήσετε στα Θέματα αυτής της Δ.Συζήτησης
Δεν μπορείτε να επεξεργασθείτε τις δημοσιεύσεις σας σ' αυτή τη Δ.Συζήτηση
Δεν μπορείτε να διαγράψετε τις δημοσιεύσεις σας σ' αυτή τη Δ.Συζήτηση
Δεν έχετε δικαίωμα ψήφου στα δημοψηφίσματα αυτής της Δ.Συζήτησης